Imperial Cleaning

Les Rencontres Nationales de l’Odas

Le Pipil , la langue Nahuan méridionale, est parlé au Salvador par un petit nombre de locuteurs. La décision n'est pas toujours facile à prendre, l'agence matrimoniale est pourtant le trait d'union des rencontres sérieuses.

Parcours d’ouverture des Rencontres de l’illustration

ATTENTION !

Un projet pourtant inabouti dans ses ambitions de frugalité: Les façades principales ont été remplacées par des parois ossature bois avec remplissage de deux couches fines de fibre de bois, et de larges menuiseries aluminium en double vitrage. Un quatrième étage en structure métallique a été créé. La verrière est de type horticole, avec une structure porteuse en poutres treillis. De plus Ce projet a une forte connotation sociale du fait que ce projet, dans le cadre de son montage financier innovant en partenariat avec les institutions locales: Rénovation bioclimatique d'une maison dans la Médina de Rabat Une très belle rénovation en autonomie énergétique avec des matériaux locaux, traitement de la chaleur notamment grâce au patio végétalisé, verrière ombragée, isolation de la terrasse végétalisée avec potager, ventilation nocturne.

La surchauffe des villes impacte le confort des citadins et, en période de canicule, pose un enjeu de santé pour les populations sensibles. Jeudi 5 juillet de 8h30 à 17h30 Buffet déjeunatoire, pauses café et cocktail de clôture compris. Vous souhaitez devenir partenaires ou sponsors? Intervenants Programme Partenaires Infos pratiques. Quand Vendredi 6 juillet Accueil à partir de 8h.

Frédéric Nicolas Architecte Directrice. Au programme retours d'expérience, échanges et rencontres En savoir plus? Café d'accueil et visite des stands. La première grammaire nahuatl, écrite par Andrés de Olmos , a été publié en , soit trois ans avant la première grammaire française. Carochi est considéré comme le plus important grammairiens de l'époque coloniale du nahuatl à nos jours [ 34 ]. En , le roi Philippe II d'Espagne a décrété que le nahuatl devait devenir la langue officielle des colonies de la Nouvelle-Espagne , afin de faciliter la communication entre les Espagnols et les indigènes des colonies.

Cela a amené les missionnaires espagnols à enseigner le nahuatl aux Indiens vivant au sud, comme au Honduras et au Salvador. L' Espagnol a permis une grande autonomie dans l'administration locale des villages indigènes au cours de cette période, et dans de nombreuses villes le nahuatl était la langue administrative [ 35 ].

Des grammaires et des dictionnaires de langues autochtones ont été composés tout au long de la période coloniale, mais leur qualités étaient plus élevée dans la période initiale avant l'arrivée des espagnol [ 36 ]. Pendant un moment, la situation linguistique en Mésoamérique est restée relativement stable, mais en le roi Charles II a publié un décret interdisant l'utilisation d'une langue autre que l'espagnol tout au long des colonies espagnoles.

En , un autre décret, appelant à l'élimination des langues autochtones, a supprimé le nahuatl classique comme langue littéraire [ 35 ]. Tout au long de la période moderne, le nombre de locuteurs de pratiquement toutes les langues autochtones a diminué.

Bien que le nombre de locuteurs du nahuatl ait augmenté au cours du dernier siècle, les populations autochtones sont devenues de plus en plus marginalisés dans la société mexicaine.

Compte tenu du processus des migrations autochtones vers les zones urbaines aux États-Unis , certains linguistes ont prévenu de la mort imminente de la langue [ 38 ].

À l'heure actuelle, le nahuatl est parlé dans les zones rurales par une classe pauvre d'agriculteurs de subsistance autochtones. En conséquence, aujourd'hui, il n'y a pas de groupe de locuteurs nahuatl qui ait atteint l'alphabétisation générale en nahuatl [ 41 ] , mais le taux de leur alphabétisation en espagnol reste également beaucoup plus faible que la moyenne nationale [ 42 ]. La survie du nahuatl dans son ensemble n'est pas en danger imminent, mais la survie de certains dialectes l'est.

Les années ont vu l'apparition de changements dans les politiques gouvernementales mexicaines sur les droits des autochtones et linguistiques. Dans l'article 11, il donne accès aux enseignements obligatoires, bilingues et interculturelles [ 43 ].

En février , le maire de Mexico , Marcelo Ebrard , a lancé une campagne pour que tous les employés du gouvernement apprennent obligatoirement le nahuatl. Ebrard a également déclaré qu'il continuerait l'institution de la langue nahuatl et qu'il était important pour le Mexique de se souvenir de son histoire et de sa tradition [ 44 ]. En dehors du Mexique, le nahuatl perdure de manière très minoritaire au Nicaragua, au Guatemala et dans le sud des États-Unis. Au Salvador, la langue s'est quasiment éteinte après les massacres d'indigènes dus à l'insurrection paysanne de Aujourd'hui, une gamme de variétés du nahuatl sont parlées dans des zones dispersées qui s'étendent de l' État de Durango à Veracruz dans le sud-est [ 45 ].

Le Pipil , la langue Nahuan méridionale, est parlé au Salvador par un petit nombre de locuteurs. Il n'existe pas de chiffres fiables pour le nombre de locuteurs contemporains de la langue Pipil. Les chiffres peuvent varier de "peut-être quelques centaines de personnes, peut-être seulement quelques dizaines" [ 46 ]. Toujours en , les États de Guerrero et d'Hidalgo avaient les taux les plus élevés de locuteurs monolingues du nahuatl par rapport à la population totale de personnes parlant le nahuatl: D'importantes populations se trouvent également dans les États de Mexico, Morelos, et le District fédéral.

À la suite de migrations internes au sein du pays, des communautés de langue nahuatl existent dans tous les États du Mexique. L'afflux moderne des travailleurs mexicains et des familles aux États-Unis a abouti à la création de quelques petites communautés de langue nahuatl dans ce pays, en particulier en Californie , New York , Texas , le Nouveau-Mexique et l' Arizona [ 48 ].

Les influences aztèques auraient permis de faire rayonner le nahuatl de l'Aridoamérica jusqu'au Nicaragua. Après l'annexion des territoires sous domination aztèque par les Espagnols, des mots nahuatl ont été importés dans les langues occidentales mais aussi aux Philippines, qui sont une ancienne colonie espagnole.

Le nahuatl a été apporté aux Philippines pendant la colonisation espagnole par des travailleurs indigènes mexicains. Le tagalog s'est ainsi enrichi d'un lexique nahuatl, comme les mots kamote camote, camotli , sayote chayote, hitzayotli , atswete achiote, achiotl , sili chile, chili , tsokolate chocolate, xocolatl , tiyangge tianguis, tianquiztli ou sapote zapote, tzapotl.

En plus du tagalog, ce sont de nombreuses langues minoritaires des Philippines qui ont été influencées également sur le plan grammatical et dans de nombreuses expressions quotidiennes. Le Notre Père apparaît ainsi comme un mélange de castillan, de nahuatl et de langue locale. À partir du contact européen et des découvertes faites par ces derniers des mots nahuatl s'exportent. De la même façon, l' anglais a emprunté des mots au nahuatl le plus souvent via l' espagnol ou directement.

Le système phonologique du nahuatl compte huit voyelles: Une transcription détaillée indique la quantité longue au moyen du macron: L'accent tombe sur la pénultième , sauf au vocatif masculin.

Les langues nahuatl sont des langues agglutinantes polysynthétiques qui font des usages intensifs de composition, d'intégration et de dérivation.

Autrement dit, elles peuvent ajouter de nombreux préfixes et suffixes différents à une racine de mot jusqu'à ce que des mots très longs soient formés.

Un seul mot peut constituer une phrase entière [ 49 ]. Le verbe suivant montre comment le verbe est marqué pour le sujet, l'objet direct et l'objet indirect:. Le nom nahuatl possède une structure relativement complexe. En nahuatl classique, le suffixe de loin le plus courant est -tl avec ses trois allomorphes: Les noms au pluriel se forment généralement en ajoutant le suffixe - meh , bien que certaines formes au pluriel sont irrégulières [ 50 ].

Le nahuatl fait la distinction entre les formes de noms possédées et non-possédées. Le suffixe de l'absolutif n'est pas utilisé pour les noms possédés.

Dans tous les dialectes, les noms possédés prennent un préfixe d'accord avec le nombre et la personne de son possesseur. Le nahuatl n'utilise pas les cas grammaticaux, mais par contre il utilise ce qu'on appelle parfois un nom relationnel pour décrire les relations spatiales.

Ces morphèmes ne peuvent pas apparaître seuls, mais doivent toujours se produire après un nom ou un préfixe possessif. Ils sont souvent appelés postpositions ou suffixes locatifs [ 51 ].

À certains égards, ces constructions ressemblent, et peuvent être considérées comme des constructions du locatif. Les noms composés sont généralement formés par la combinaison de deux ou plusieurs thèmes nominaux, ou en combinant un thème nominal avec un adjectif ou une racine verbale.

Le nahuatl distingue généralement trois personnes dont deux au singulier et au pluriel. Le verbe nahuatl est assez complexe et infléchit pour de nombreuses catégories grammaticales.

Le verbe est composé d'une racine, de préfixes et de suffixes. Les préfixes indiquent la personne du sujet , et la personne ainsi que le nombre de l' objet direct ou indirect , alors que les suffixes indiquent les temps, l'aspect, le mode et le nombre de l'objet.

La plupart des dialectes nahuatl possèdent trois temps différents: Tous les dialectes possèdent au moins les modes indicatif et impératif, alors que certains ont également l' optatif. La plupart des variétés du nahuatl ont beaucoup de façons de modifier la valence du verbe. Le nahuatl classique avait une voix passive en réalité plutôt une forme impersonnelle car l'agent est toujours indéterminé et non exprimé - la langue ne possède pas de constructions équivalentes à notre passif X est PARTICIPE PASSÉ par Y , avec un agent exprimé [ 55 ] , mais ce n'est pas le cas dans la plupart des variétés modernes.

Toutefois, les voix applicatives et causatives sont présents dans de nombreux dialectes modernes [ 56 ]. De nombreuses variétés du nahuatl permettent également de former des composés verbaux avec deux ou plusieurs racines verbales. La forme verbale suivante a deux racines verbales qui sont infléchies et causatives:.

Certaines variétés du nahuatl, notamment le nahuatl classique, peuvent infléchir le verbe pour indiquer la direction de l'action verbale vers le locuteur. Le nahuatl classique et de nombreux dialectes modernes ont grammaticalisés différentes façons d'exprimer la politesse envers les destinataires ou même à l'égard des personnes ou des choses qui sont mentionnées, en utilisant des formes verbales spéciales [ 57 ]. Certains linguistes ont fait valoir que le nahuatl affiche les propriétés d'une langue non-configurationnelle, c'est-à-dire que l'ordre des mots en nahuatl est fondamentalement libre [ 58 ] , [ 59 ].

Michel Launey soutient que l'idée que le nahuatl classique avait un ordre des mots avec une grande liberté pour la variation, qui a ensuite été utilisée pour coder des fonctions pragmatiques telles que le rhème et le thème [ 60 ]. Le même a été avancé pour certaines variétés contemporaines [ 58 ]. Cela semble tout de même tenir compte des quelques-unes des particularités de la langue, par exemple, pourquoi les noms doivent aussi porter les mêmes préfixes d'accord que les verbes, et pourquoi les prédicats ne nécessitent pas de syntagmes nominaux.

Les noms sont infléchis de la même manière: Près de ans de contact intense entre des locuteurs nahuatls et les locuteurs de l'espagnol, combiné à l'état de minorité de langue nahuatl et le prestige plus élevé associé à l'espagnol a provoqué de nombreux changements dans les dialectes modernes, avec un grand nombre de mots empruntés à l'espagnol, et l'introduction de nouvelles constructions syntaxiques et de catégories grammaticales [ 63 ].

Par exemple, une construction comme celle-ci, avec plusieurs mots empruntés est courante dans de nombreuses variétés modernes emprunts espagnols en gras:.

Dans certains dialectes modernes l'ordre des mots est le suivant: D'autres changements dans la syntaxe du nahuatl comprennent l'utilisation des prépositions espagnoles au lieu de postpositions indigènes ou des noms relationnels. Porque est une préposition emprunté à l'espagnol et elle se produit également dans la phrase:. De nombreux dialectes ont également subi un degré de simplification de leur morphologie ce qui a causé certains chercheurs à considérer qu'ils ont cessé d'être polysynthétiques [ 67 ].

Beaucoup de mots ont été empruntés au nahuatl dans la langue espagnole, on les appelle des nahuatlismes , dont la plupart sont des termes désignant les choses autochtones sur le continent américain.

Un certain nombre d'entre eux, comme "chocolat", "tomate" et "avocat" ont fait leur chemin dans de nombreuses autres langues via espagnol. De même, un certain nombre de mots anglais ont été empruntés du nahuatl par l'espagnol. D'autres mots français à partir du nahuatl sont: Des contacts étroits entre l'espagnol et nahuatl ont eu lieu et des dictionnaires nahuatl-espagnol ont été publiés.

L'écriture nahuatl utilisait des pictogrammes et quelques idéogrammes. Ce système permettait de garder des traces écrites des généalogies, de données astronomiques, etc. Le système d'écriture était donc moins développé que l' écriture maya.

L'écriture aztèque précolombienne n'était pas un système d'écriture véritable, car il ne pouvait pas représenter l'ensemble du vocabulaire d'une langue parlée comme l' écriture maya le pouvait. Par conséquent, l'écriture aztèque n'était pas destinée à être lue, mais à être dite. Les manuscrits complexes étaient essentiellement des aides pictographiques pour les textes de mémorisation, qui comprennent des généalogies, des informations astronomiques, et les listes d'hommages.

Trois types de signes ont été utilisés dans le système: En quelques décennies, l'écriture picturale a été complètement remplacée par l'alphabet latin [ 73 ]. Aucune orthographe latine spécifique n'a été développée pour le nahuatl, et aucun consensus général n'est apparu pour la représentation de nombreux sons en nahuatl qui manquent en espagnol, comme les coups de glotte [ 73 ]. Horacio Carochi développa une orthographe pour représenter les phonèmes plus précisément.

L'orthographe de Carochi utilise deux accents différents: Plusieurs orthographes pratiques ont été conçues pour transcrire la langue. Avec la création de l' Instituto Nacional de Lenguas Indígenas du Mexique en , de nouvelles tentatives pour créer des orthographes normalisées pour les différents dialectes ont repris, mais de nos jours il n'y a pas d'orthographe officielle pour les dialectes du nahuatl [ 73 ].

Les principales transcriptions comprennent:. Les Espagnols introduisirent l' alphabet latin: La notation suit les usages de l' API. Les Aztèques distinguaient deux registres sociaux de la langue: Cette dernière a été marquée par l'utilisation d'un style rhétorique distinct. Depuis que l'alphabétisation a été principalement limitée à ces classes sociales supérieures, la plupart des documents et des poésies existantes ont été écrites dans ce style [ 75 ].

Un autre type de parallélisme utilisé est appelé par les linguistes modernes difrasismo , dans lequel deux phrases sont symboliquement combinés pour donner une lecture métaphorique. Ces difrasismos incluent [ 77 ]:.

L'exemple de texte ci-dessous est un extrait d'un communiqué publié en nahuatl par Emiliano Zapata en dans le but de convaincre les villes Nahuas dans la région de Tlaxcala à se joindre à la révolution contre le régime de Venustiano Carranza.

L'orthographe employée dans la lettre est improvisée [ 78 ]. An Altepeme de non cate itech nin tlalpan de netehuiloya den tlanahuatiani Arenas.

Nous saluons ces combattants qui se tourner vers ce travail joyeux et face à la cupidité dans cette grande guerre, qui ne peut jamais finir, ni ne jamais finir jusqu'à la fin du tyran noir de ce glouton, qui se moque et toujours tromper les gens et dont le nom est Venustiano Carranza, qui prend la gloire de la guerre et qui fait honte à notre patrie, au Mexique complètement déshonoré.

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

CENTRE DE RESSOURCES

Share this:

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.